Skip to Main Content

TRA2010 Introduction to Interpreting: Home

Course Description

This is an introductory course of interpreting for year-two translation major students. This course aims to familiarize students with important principles, concepts and techniques of interpreting.

Recommended Books

基础口译

本书为全国翻译硕士专业学位口译及笔译方向专业必修课教材。前一部分重点培养学生的口译听辨理解技能,包括:口译导论、从语音听辨到语流听辨、从听词到听意、意群切分、主题信息识别及提取等口译听辨理解技能的培训。后一部分重点培养学生的口译基本技能,包括:口译记忆的基本原理及技巧、逻辑线索及信息整合、言语类型分析、口译笔记的基本原理及技巧、数字口译、口译转换、目标语重构和口译表达等口译过程中各个次环节的技能和技巧。

Note-Taking for Consecutive Interpreting-A Short Course

This book serves for student interpreters to study the system for note-taking in consecutive interpreting. Part I spreads out the stages through which the note-taking system is built with. Chapters 1-3 present the basic elements of the note-taking system. Chapter 4 starts to discuss how to link these basic elements together. Chapters 5-7 discusses the differing levels of values coming from the speaker, the use of symbols, and memory prompts respectively. Part II provides tips and ideas used within the note-taking system from the perspectives of clauses, rules of abbreviation, verbs, etc. Part III is exercise-oriented, providing sample speeches, their notes and commentaries on these notes, etc.

Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training

The target audience of this book is the practitioners and instructors of conference interpreting and/or translation. Gile argues that professional translation entails students’ understanding of the theoretical approach that translation serves for communication between the initiator and the receptor. He points out that adding or deleting words and reframing sentences do not necessarily violate the principle of fidelity, and that translation must be conducted with discourse comprehension. Gile offers a number of models for simultaneous interpreting, consecutive interpreting, sight translation, and simultaneous with texts, including a sequential model, the effort model of simultaneous interpreting, and the IDRC model (Interpretation-Decision-Resources-Constraints).

Conference Interpreting Explained

This book unravels the process of conference interpreting in a descriptive manner. There are 5 chapters in this book. Chapter 1 gives answers of some basic questions such as what is an interpreter, what is conference interpreting, what is consecutive interpreting, and what is simultaneous interpreting, etc. Chapter 2 presents the basic principles of consecutive interpreting- understanding, analyzing, and re-expressing. Chapter 3 expands on note-taking in consecutive interpreting. Chapter 4 mainly focus on simultaneous interpreting, especially the technique of simultaneous interpreting. In Chapter 5, Jones expresses his pleasure with interpreting.

White House Interpreter: The Art of Interpretation

Obst, a former White House English-German interpreter, served for seven past American presidents in the White House. In this book, he deeply looks into the five presidents he had most interactions with- Lyndon B. Johnson, Richard M. Nixon, Gerald R. Ford, Jimmy Carter, and Ronald W. Reagan. Aside from these presidents, he shares his thoughts on the art of interpretation. According to Obst, the art of interpretation refers to the professional interpretation of spoken words. Obst suggests that professional interpreters use three major tools to retain many sentences without loss, anticipation, visualization, and a structured note-taking form.

逐步口譯與筆記

本書細述傳譯理論的發展和型式,探討逐步口譯的本質和各個環節,包含聽、分析與理解、記憶與表達;關於筆記作法,詳列其步驟和技巧,對筆記的內容、篇幅、語言、紙張空間、記號、時態和單復數、連詞、數字、專有名詞都有論述,同時還對分析對象、選材、各類選擇與使用不當等問題進行了解析,並提供了示範。本書探討的一些現象和實例、多半屬於英譯中的範圍。文末附有參考書目和探討口譯研究與教學的理論與技巧等問題的附錄。

Recommended Databases