Skip to Main Content

TRA2330 Court Interpreting: Home

Course Description

This course introduces students to the theory and practice of court interpreting. The course aims at familiarizing students with court procedures and the language used in the legal context in both English and Chinese. The course will initiate and enhance students’ understanding of specific issues of intercultural and interlingual communication such as accurate and faithful interpretation, institutional discourse, power imbalances, ethics, ideology, and perceptions of role and functions. The course is designed to develop students’ basic skills in doing court interpreting in the mode of consecutive interpreting, whispered interpreting and sight translation. Students will develop these skills by completing interpreting tasks with incremental difficulty levels through a range of practices, role plays, mock trials and group discussions.

Recommended Books

Courtroom Interpreting

This book explores cognitive and linguistic barriers that court interpreters face everyday and ultimately result in an interpreter’s deviation from original linguistic content. The book begins with an overview of the interpreter’s role and responsibilities in the bilingual courtroom. Then, it describes the fieldwork procedures that were used to obtain and to study the data, and the relationship between turn length and the interpreters’ additions, omissions and changes. Next, the book examines two strategies- the interpreter’s interruption of a witness and use of the semiconsecutive mode, draws analogies between the interpreters’ use of length-reducing strategies, and considers the gender issues. Finally, it concludes with the linguistic and statistical findings.

英汉-汉英双向法律词典

本书是一部中型的法律专业工具书,内容涉及法理、法史、宪法、民法、刑法、诉讼法、行政法、劳动法、合同法、商业法、国际公法、国际私法、国际经济法、国际贸易法等各个法律学科。本词典采用了英汉、汉英双向编排的方式,所收选的条目包括单词和词组,英汉部分共收条目约三万六千条,汉英部分共收条目约两万九千条。该修订增补本除进行全面修订外,特意增补了《法律100主题词》《法律100主题词汉英逆引词组》等附录。

Recommended Databases