传承·融合——古今中西美学对话
Legacy and Fusion: Timeless Dialogues of Beauty between Ancient and Modern Chinese and Western Aesthetics
2024年是香港中文大学(深圳)建校以来的第一个十年。作为一个拥有多民族、多文化背景的大学,香港中文大学(深圳)以其使命“结合传统与现代,融会中国与西方”,在这十年中不断砥砺前行。而图书馆正是基于这一使命,在本次艺术无限展览中,同时展示了来自中西方的艺术大师及现当代中国青年艺术的画作。展览围绕着丝绸之路开通以来的文化交流,以艺术绘画的形式展开,表现了与大学使命相契合的主题,将传统与现代、中国与西方的融合呈现在观众面前。
2024 marks the first decade since the establishment of The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen (CUHK-Shenzhen). As a multicultural and diverse institution, CUHK-Shenzhen has strived to combine tradition with modernity and to bring together China and the West over the past ten years. The Library presents the Art Infinity exhibition, showcasing artworks from both Chinese and Western masters, as well as modern Chinese young artists. The exhibition revolves around the cultural exchanges since the opening of the Silk Road, depicted through artistic paintings that embody the fusion of tradition and modernity, as well as the integration of Chinese and Western influences.
在观看本次展览时,观者可以从中深刻感受到自南宋至清初多民族文化的融合与同化。从早期盛行的人物画演变到元代以后的山水花鸟作品,展现了华夏艺术中各民族的交融性,同时间接反映了中华民族的审美情趣和对当时社会意识情感的表达。此外,当满载着东方工艺制品的船队驶入西洋时,西方世界迎来了中世纪的结束和文艺复兴的新时代。从十五至十八世纪,东方艺术特点逐渐融入西方艺术家的创作中,如十八世纪欧洲盛行的洛可可风格展现出东方艺术特征的细腻与精致,而印象派主义也广泛吸取了东方艺术的精髓。在二十世纪,中华民族经历了战乱频仍、山河破碎、民不聊生,在无数仁人志士前仆后继、探求救国救民之路的过程中,留学西方成为一部分知识分子乃至有志之士获取广阔视野和先进理念的重要途径。其中,以法国为代表的社会主义思潮进一步改变了相当一部分留法学子的人生道路。二十世纪初的西方国家是艺术发展的黄金时期,法国成为吸引中国青年艺术家的热土。这些充满才华的青年艺术家勤工俭学,怀揣抱负,与印象派、立体主义、现代艺术等西方绘画大师共同探索艺术的边界。他们学成归国后,各自在中国现代艺术的建立和创新中做出了探索和贡献,对中国艺术发展产生了重要的影响力。
This exhibition immerses viewers in the assimilation and integration of multiculturalism from the Southern Song Dynasty to the early Qing Dynasty. It reflects the blending of different ethnic cultures within Chinese art, showcasing the aesthetic tastes of the Chinese nation and expressions of social consciousness and emotions during that period. The entry of Eastern crafts into the Western world marked the transition from the Middle Ages to the Renaissance. From the 15th to the 18th century, Eastern artistic characteristics gradually merged into the creations of Western artists. In the 20th century, China faced wars, territorial upheaval, and challenging living conditions. Many intellectuals sought broader perspectives and advanced ideas through studying abroad in the West, particularly in France, where the socialist movement influenced the paths of Chinese students. These talented young artists collaborated with Western painting masters, exploring the boundaries of art through Impressionism, Cubism, and modern art. Upon returning to China, they made significant contributions to the establishment and innovation of contemporary Chinese art, profoundly influencing its development.
有人认为感性源自东方,理性则源自西方。当西方艺术家将理性绘画与东方艺术的感性思维融合时,同时东方艺术家在感性描绘中吸收了西方理性思维的元素,两种文化艺术得以相互交融,创造出更为丰富多样的艺术表达方式。这种跨文化的融合不仅在艺术领域取得了成果,也在香港中文大学(深圳)图书馆中得到了体现。作为学术和文化的枢纽,图书馆在大学的成长和发展过程中发挥着重要的作用,见证了十年间学校在多元化背景中不断迈进的每一步。图书馆不仅提供了丰富的资源,也成为了一个文化交流和学术创新的重要平台。在未来的岁月里,图书馆将继续发挥重要作用,为大学的学术和文化发展做出更大的贡献。我们希望这样的交融与合作将推动文化艺术的繁荣与大学的进步,为我们带来更加丰富、多元的学术和艺术体验,真正体现了香港中文大学(深圳)作为大学的使命,即结合传统与现代,融会中国与西方,为学生提供全面发展和跨文化交流的平台。
Some argue that sensibility originates from the East, while rationality comes from the West. When Western artists integrate rational painting with the sensibility of Eastern art, while Eastern artists absorb Western rational thinking in their expressive depictions, the two cultural arts blend and create a more diverse and rich artistic expression. This cross-cultural fusion is evident in the Library of CUHK-Shenzhen, which serves as an academic and cultural hub, witnessing the institution's growth over the past decade. The Library provides abundant resources and fosters cultural exchange and academic innovation. In the years ahead, the Library will continue to play a significant role, contributing to the university's educational and cultural development. This fusion and collaboration promote cultural and artistic prosperity, embodying the mission of CUHK-Shenzhen as an institution that integrates Chinese and Western cultures, providing students with a comprehensive and cross-cultural platform for development and exchange.